Этот
удивительно душевный и щедрый человек привез в дар для детской и взрослой
библиотек нашего города почти 100 книг. Среди них – последние издания своих
сборников, книги с автографами известных российских писателей и поэтов, другие
прекрасные издания для детей и взрослых.
Большинство
из них уже вскоре будут радовать наших читателей, а вот некоторые украсят
коллекцию Музея книги. Ведь эти издания просто уникальны тем, что их украшают
автографы многих прекрасных писателей – Юрия Кушака, Владимира Войновича, Марка
Розовского, Василия Аксенова и многих других.
Среди подаренных книг есть одна, о которой хочется
рассказать отдельно. Это сборник стихов и сказок «Дом друзей». В книгу вошли
переводы известных поэтов из республик бывшего СССР М. Джалиля, Г. Гуляма, П.
Глебки, М. Карима, З. Халила, М. Акзама и других талантливых поэтов.

Юрий
Наумович Кушак всегда очень ответственно занимался переводом, он сказал: «С каждым поэтом
я работал вместе, лицом к лицу, не доверяя подстрочникам —в Анадыре с Кымытваль,
в Ташкенте, в Баку, в Алма-Ате, в Чебоксарах, в Махачкале,в Казани — с Рафаилом Мустафиным над переводами М. Джалиля, в Софии и Варне
и т.д. Поэтому карта моих переводческих поездок огромна и замысловата, о чём я
никогда не пожалею. Я точно знаю: переводить дома с подстрочника, не зная ни
обычаев, ни культуры, ни самих носителей языка, с которыми я имел радость
подружиться, – этого я себе никогда позволить не мог».
Благодаря таланту Юрия Кушака в
стихах и сказках сохранились краски и звуки, первооснова
национального языка.
В книгу «Дом Друзей» вошла сказка даргинского поэта Г. Багандова «Сказка о
дедушкиных башмаках» – яркий пример традиций народной смеховой культуры в
авторском творчестве.
А начинается сказка с признания сказочника:
Ах, сказки! Да я из-за сказок, увы,
Останусь когда-нибудь без головы:
В соседских дворах и чащобах лесных
Я голову с детства терял из-за них.
Кто сказкой поманит – тому я работник:
И пекарь и сторож, и дворник, и плотник.
Бывало расстроится дедушка мой:
– В кого ты у нас безголовый такой? –
А бабушка скажет: – Чему удивился?
Да весь он в тебя, дорогой, уродился!
Конечно, я – в деда, в кого бы ещё бы!
Он сказки искал по горам и чащобам,
Он голову тоже терял где попало,
Едва лишь заслышится сказки начало.
Вот сказка его мне и вспомнилась снова,
И вспомнил ее я от слова ДОС лова:
От зайца, чьи ушки мелькнули в тумане,
До маленькой дырки в кармане…
Газим-Бег
Багандов сплетает сказку из небылиц: его героя вызвал телеграммой в счастливый
край башмак — «разумеется, правый» (при том, что башмаков у бедняка не было и
нет):
Припас
я лепёшек
Да зелени малость,
Снял бурку с гвоздя,
Что от деда осталась, –
Без бурки какой же
Ты, право, мужчина?
И вдруг из овчины –
Скок-скок из овчины –
Блоха! Не блоха –
Настоящее чудо:
На тоненьких ножках,
А ростом с верблюда!
С такою блохой
Даже Конь не сравнится –
Ни зверь не догонит.
Ни хищная птица!
И вскоре,
Не зная заботы и горя,
Верхом на блохе
Я добрался до моря.
Сказка
отличается не только занимательностью сюжета, но и изяществом и красотой
повествования, яркими языковыми узорами и обязательно понравится нашим
маленьким читателям.
А
взрослые читатели Центральной библиотеки могут познакомиться со стихами Г. Багандова
в переводе Николая Рубцова:
Жизнь и время
Жизнь и время —
взмыленные кони!
Время мчится к далям
дорогим
И в азарте бешеной погони
Человек соперничает с ним.
И пока для слез, для
упованья
Существует в мире человек,
Бесконечен бег
соревнованья,
Знаю я, что вечен этот бег!
Так,
благодаря замечательному поэту Юрию Кушаку мы и наши читатели открыли для себя еще
одного поэта из Дагестана!
Встречи
с такими талантливыми людьми всегда оставляют много воспоминаний. Как же
хорошо, когда оживить их помогают поступившие в библиотечные фонды книги!
Долгие годы они будут радовать наших читателей, а в нас, библиотекарей, вселять
вдохновение и добрые чувства.